Traduciendo para el turista
Título
Traduciendo para el turista
Descripción
Más de 80 millones de turistas internacionales al año avalan el peso económico del sector del turismo en España. Diseñar productos turísticos de calidad en la lengua de los que nos visitan es, por tanto, una necesidad indiscutible, incluso acuciante en estos tiempos pandémicos, en los que conviene intensificar la estrategia de internacionalización de un destino. Es aquí donde intervienen la traducción, parte fundamental del marketing turístico, y el texto turístico traducido, un potente instrumento promocional que debe tener por objetivo acercar un destino y su cultura a los usuarios finales a través de una comunicación cuidada. Lejos de ser un tipo de traducción valorada por su influyente repercusión socioeconómica, la traducción turística deja mucho que desear a día de hoy en términos de calidad y es más habitual de lo que quisiéramos dar con textos turísticos que han sido objeto de paupérrimas traducciones que comprometen su finalidad. En esta actividad, nuestra intención no es otra que dar visibilidad a lo infravalorado, que no invisible, a un tipo de traducción cajón de sastre, dañada más que ninguna otra por el prometedor Google Translate y que sigue esforzándose por alcanzar la calidad. Analizaremos las posibles causas de la incomprensión que muchas traducciones turísticas producen en sus lectores. Abordaremos también el origen de la desconsideración del lenguaje turístico y justificaremos el carácter único de este tipo traducción. No olvidemos que la industria turística está orientada a la satisfacción del turista. Por eso, cuidar la carta de presentación ante los ojos entusiastas de un visitante extranjero debe ser esencial; una prioridad para la promoción turística de un destino y para sus profesionales, que deben empezar a ser conscientes de que la escasa calidad de una traducción turística puede dañar la imagen de un destino, de un museo, de un establecimiento hotelero o de restauración y ocasionar así pérdidas económicas.
Objetivos
Concienciar de la importancia de la traducción turística para la promoción efectiva de un destino turístico.
Campo de estudio
ARTES Y HUMANIDADES
Etiquetas
Idiomas
EspaƱol
Público objetivo
Sociedad en general, Personal de ayuntamientos, museos, oficinas de turismo, etc. encargados de la promoción turística
Ponente